Brodolom Andrea Doria

Brodolom Andrea Doria

Linda se uvukla u krevet u kabini 52. S vanjske strane okruglog prozorčića na boku broda Andrea Doria valovi su nježno zapljuskivali o površinu ovog prekooceanskog broda, ali Linda ništa nije mogla vidjeti. Mrak i magla učinili su nevidljivim i nebo i ocean.

“A sada vas dvije idete na spavanje” rekao je Lindin očuh. “Ujutro ćemo biti u New Yorku i to će biti vrlo naporan dan. Zato nemojte pričati cijelu noć.” Pogledavši svoju polusestru Joan koja je ležala u krevetu kraj njenog, Linda se nasmiješila i rekla “obećavam”. Linda je provela posljednje četiri godine u Madridu gdje je njen očuh Camille Cianfarra radio kao novinski izvjestitelj za New York Times. I tako su Linda, Joan, Camille i Lindina majka Jane plovili za Ameriku. Linda je bila nestrpljiva da ponovo vidi Sjedinjene Američke Države. I željela je vidjeti svog pravog oca Edward Morgan-a kojeg je posljednji put vidjela prije četiri godine kad je imala 10 godina.

Linda si je namjestila svoja tri jastuka i ubrzo usnula sanjajući o Americi. Bila je srijeda 23,00 sata navečer, 25.07.1956.

Gore na komandnom mostu, kapetan Calamai buljio je u maglu, gledajući napeto i pažljivo kad će ugledati brod koji se pojavio na radarskom ekranu. Brodski reflektori probijali su maglu i Calamai je znao da bi taj brod trebao sigurno i bezopasno proći na udaljenosti više od kilometra s njihove desne strane. Kapetan je otišao u navigacijsku kabinu gdje je potvrdio lokaciju nadolazećeg broda na radarskom ekranu. “Kormilo četiri stupnja ulijevo” naredio je. Ovo bi trebalo dovoljno udaljiti Andrea Doria s putanje  nadolazećeg broda. Kapetan Calamai se vratio na komandni most i izoštrio svoj dalekozor u pravcu drugog broda. On je gledao kako se reflektori na vrhu jarbola nejasno svjetlucaju kroz maglu. Da, brod bi trebao bez problema proći zdesna.

Odjednom su se svjetla pojačala i Calamai je mogao vidjeti svjetla na lijevoj strani nadolazećeg broda. A to je značilo da je brod bio udaljen manje od kilometar i ide ravno na njih. “Oštro nalijevo” viknuo je kapetan. Kormilar je okrenuo kormilo ulijevo svom snagom. Andrea Doria je plovila s uronjenim pramcem slijedećih šestotinjak metara prije nego što je okretaj počeo davati rezultate. Sada je smjer Andrea Doria bio bočni u odnosu na drugi brod. Ali 250-metarski prekooceanski brod nije mogao manevrirati dovoljno brzo. Kapetan Calamai mogao je vidjeti ime Stockholm na pramcu drugog broda dok je udarao u Andrea Doria razorivši gornju palubu, prodrijevši u palubu foajea (predvorje kazališne dvorane) i palube A, B i C; i rastrgavši spremnike s gorivom i balastom (opterećenje na brodu zbog stabilnosti).

Kabina 52 na gornjoj palubi bila je u centru udara. Sve što je preostalo bila je velika crna rupa. Lindin san o New Yorku bio je prekinut snažnim treskom. Još uvijek udobno smještena na jastucima, nije se željela probuditi. A onda je shvatila da joj je zima; vjerojatno su deke skliznule na pod za vrijeme noći. Otvorila je oči, počevši tražiti deke i ukočila se. Vidjela se samo crnilo i tamu iznad sebe umjesto plafona njene kabine. Osvrnula se oko sebe. Još uvijek je ležala na krevetu, ali pokrivača nije bilo. Njena žuta pidžama bila je razderana a lijevu ruku nije osjećala. Što se dogodilo? Gdje je kabina? Je li ovo tama smrti? A zatim je čula plač jedne žene. “Majko!” zvala je Linda. Ženski plač je iščezavao a onda tišina. “Majko, majko!” vikala je Linda. Ali nitko nije odgovarao. Napokon, čovjek obučen u mornarsku uniformu nagnuo se nad Lindom. “Ja ću ti pomoći”, rekao je. Osjetivši olakšanje da je netko, bilo tko, bio ovdje, Linda mu je dopustila da joj pregleda povrede. Ljuljao ju je nježno u svojim rukama govoreći joj na španjolskom, koji Linda nije baš najbolje razumjela. Zatim je došao drugi mornar. Nosio je vunenu sivu jaknu preko košulje. Pitao ju je za ime na engleskom. “Linda Morgan” odgovorila je. Čovjek je provjerio popis putnika i zatresao glavom. “Nemamo putnike pod tim imenom.” “Možda je navedeno kao Linda Cianfarra” predložila je Linda. “To je prezime mog očuha.” On je ponovo tražio i još uvijek nije mogao pronaći njeno ime. “Odakle si?” upitao je. “Iz Madrida.” Kada je čovjek izgledao još više zbunjen, Linda je upitala: “Zar nije ovo Andrea Doria?” “Ne” odgovorio je on. “Ovo je Stockholm.

U petak poslije podne brod Stockholm uplovio je u newyorkšku luku i pristao kod doka 97. Deset metara pramca broda je otišlo, a svijetli, razderani metal bio je izbijen iz onoga što je ostalo od odrezanog nosa. Nakon sigurnog pristanka, Linda i drugi preživjeli odvedeni su u najbližu bolnicu. U bolnici St. Vincent Linda je otišla na operaciju gdje su joj namjestili slomljenu ruku i obje patele (zaštitna kost na koljenom zglobu). Linda se probudila u sobi za oporavak. Odjednom je postala svjesna dvije stvari. Prvo, njen otac je bio tu. Drugo, povraćalo joj se. Okrenula se na stranu i povratila u posudu koja se nalazila na rubu kreveta. “U redu je” umirivao ju je gospodin Morgan. “Osjećat ćeš se bolje kad anestetik prestane djelovati.” Za nekoliko sati Lindin želudac se smirio. Sestre su nadzirale njen oporavak i ubrzo preselile u privatnu sobu. Njen um još uvijek se bavio užasnom katastrofom kroz koju je prošla. I još uvijek nije shvaćala što se to dogodilo. “Tata” počela je. Pomaknuo je stolicu bliže krevetu. “Da srce?” “Je li istina? O Cian i Joan?”

Klimnuo je glavom. “Njihova tijela nisu pronađena. Oni najvjerojatnije … mrtvi.”

Sva zbunjena Linda se namrštila. “Ali Joan je bila u krevetu do mene. Kako je ona … Kako sam ja …” Lindin otac nježno se smiješio. “Od onog što sam ja razumio, pramac broda Stockholm udario je u brod Andrea Doria ravno u  tvoju kabinu, direktno pod tvoj krevet. Kada je Stockholm krenuo unazad, podignuo te je dok si još uvijek bila na krevetu van Andrea Doria. Eto kako si pronađena na palubi Stockholma.” Zatresao je glavom u čudu. “Mislio sam da si mrtva. Ovo je čudo.” Milovao je njene ruke. “Isto tako je čudo što je tvoja majka preživjela.”

Iskustvo Linde Morgan podsjeća na jednu drugu priču o izbavljenju od katastrofe. Kao što je mornar Bernabe Polanco Garcia pronašao i pobrinuo se za ranjenu djevojčicu, Isus Krist jednako tako nudi spasenje svakome od nas od tame i užasa grijeha. Mi možemo osjetiti Njegov nježni dodir ovdje i sada, a jednog dana živjet ćemo s Njim zauvijek tamo gdje se nikada nikakva nesreća neće ponovo dogoditi.

Na ovom svijetu, grijeh pronalazi različite žrtve; neki prežive, a drugi umru. Usprkos našim zapitkivanjima i suzama, Bog može skrenuti naše misli ka nebu da bi naučili vjerovati Njegovim putovima. Ponekad, konačno objašnjenje mora čekati dok Isus ponovo ne dođe.

Jane Chase

About Author